Measuring Quality of Life among Older adults. Validation of the Norwegian WHQOL-Old
Validering av den norske versjonen av livskvalitetsinstrumentet WHOQOL-Old.
Validering av den norske versjonen av livskvalitetsinstrumentet WHOQOL-Old.
The Norwegian translation is appropriate for exploring postoperative symptoms in patients following day surgery. The language, instructions and scoring are comprehensible as well.
Kirurgiske pasienter opplever skjekklister som viktige, men skulle gjerne sett at de lot seg justere etter behov og kompleksitet.
Eldre kan være sårbare når de skrives ut fra sykehuset.
The translated NIHSS form and guide remain true to the English version and are harmonised with the non-validated Norwegian version.
I tverrfaglig klinisk arbeid med eldre og pasienter med rehabiliteringsbehov benytter man ofte standardisert skåringsverktøy.
Intensivpasienter lider ofte av underbehandlet smerte. Et smertevurderingsverktøy i norsk versjon kan øke kvaliteten på pasientbehandlingen.
PEVS bidrar til systematikk og bedret kommunikasjon på barneavdelingene. Men det er behov for oppfølging og forbedring av rutinene og kvalitetsarbeidet.
Den norske oversettelsen er godt egnet til å kartlegge postoperative symptomer hos pasienter etter dagkirurgi. Også språket, instruksjonene og skåringen er forståelig.
Gode kartleggingsverktøy kan hjelpe sykepleiere å finne ut hvor store smerter et barn har.