Cathrine Krøger slaktet pensum – snart er hun sykepleier
Fast jobb som sykepleier? Cathrine Krøger (53) grøsser. Nei, det blir frilansing. – Så jeg kan si det jeg vil, sier litteraturkritikeren som snart er sykepleier.
Fast jobb som sykepleier? Cathrine Krøger (53) grøsser. Nei, det blir frilansing. – Så jeg kan si det jeg vil, sier litteraturkritikeren som snart er sykepleier.
Sykepleiere med norsk som førstespråk bruker et større og mer nyansert repertoar i vaktskifterapportene enn andrespråklige. Men de journalfører tallinformasjon nesten likt.
– Dagens Akson, prosjektet for felles kommunal journalløsning, vil ikke gi bedre pasientbehandling. Men hvis myndighetene snur i tide og endrer strategi, kan prosjektet lykkes, mener Legeforeningen.
Halvparten av helsepersonellet bruker pasientens familie eller venner når de har behov for tolk i pasientkommunikasjonen. Det er så nært et lovbrudd som det går an å komme.
Som helsesykepleier er jeg oppdratt til å være en samfunnsaktør. Det har ikke vært enkelt under pandemien. Vi ser at satsing på den helhetlige ungdomshelsen ikke har fått den oppmerksomheten den burde.
Den danske legen stilte seg også spørsmålet: Påvirker plasseringen hvor mye man berører munnbindet?
Hvordan sørge for at sykepleiere rundt om i norske kommuner kan det de skal kunne til enhver tid? Med NS 6510 settes standarden.
A care discourse, aimed at the patient’s needs, was prominent in the evaluation and assessment notes. The treatment plans reflected a problem-focused discourse, where only problems were recorded.
D-Catch er et granskningsinstrument for å vurdere sykepleiedokumentasjon. Prosessen med å tilpasse det til norsk språk og kultur innebar også videreutvikling.
Nurses with Norwegian as their mother tongue use a larger, and more nuanced repertoire in handover reports than those with Norwegian as a second language. However, they document numerical information in almost the same way.